Beter vertalen. Beter schrijven. Beter ondernemen.
Vertaler Engels-Nederlands worden
In deze gekke tijden is het niet gek om van carrière te veranderen. Je benut je talenten bijvoorbeeld niet voldoende in je huidige werkzaamheden. Of je baan dreigt te vervallen. Maar wat ga je doen? En waar is vraag naar? Je hebt interesse in werk dat je kunt doen op elke wenselijke plek: jij neemt graag je kantoor mee op reis!
Je weet dat je aardig kunt schrijven, goed zelfs. Misschien heb je al ervaring als tekstschrijver of journalist. Je leest en beluistert graag Nederlandse en Engelse boeken, artikelen en podcasts. En je hebt interesse in vertalen. Toch zie je nog veel beren op de weg om zonder formele scholing vertaler Engels-Nederlands te worden. Want kun je de juiste nuances wel goed overbrengen?
Je vermoedt dat je al wat verder bent dan het instapniveau van langdurige vertaalopleidingen, want dan ben je zo een paar jaar verder. En omdat je niet net pas van het vwo komt, betaal je misschien ook torenhoge collegegelden.
Liever laat jij je snel omscholen tot vertaler Engels-Nederlands om zo snel de praktijk in te springen. Je bent leergierig en weet dat je niet eindeloos veel vlieguren hoeft te maken om je Nederlandse vertalingen naar een hoger niveau te tillen. Je hebt geen behoefte aan grote hoeveelheden theorie, maar wel aan de praktijk als vertaler én ondernemer.
In deze opleiding krijg je meer inzicht in ondernemen als zelfstandig vertaler, zodat je niet alleen het vertaalvak goed gaat beheersen, maar het je ook meer dan genoeg oplevert. Geef je onderneming als taalprofessional een boost met deze korte vertaalopleiding Engels-Nederlands.
Wat als jij je snel kunt omscholen tot vertaler Engels-Nederlands?
✓ Doe in je eigen tijd vertaalervaring op in een vriendelijke leeromgeving
✓ Leer je vertalingen helder en leesbaar formuleren
✓ Leer verschillende soorten teksten vertalen
✓ Ontvang persoonlijke feedback en tips
✓ Bonus: leer meer over ondernemen als vertaler
✓ Je ontvangt bij succesvolle afronding een Green Writing® certificaat van deelname
Voor wie is deze vertaalopleiding?
Voor carrièreswitchers, ondernemers, onderzoekers, tekstschrijvers, copywriters, journalisten, VA’s, coaches, zakelijk dienstverleners en taalliefhebbers met interesse in ondernemen is dit een uitgerekende kans. Je kunt vertalen dan als (extra) dienst gaan aanbieden.
Ben je al vertaler Engels-Nederlands en wil jij je kwaliteiten verfijnen? Dan ben je van harte welkom. Ook als je naar het Vlaams-Nederlands vertaalt ben je welkom. Deze opleiding houdt rekening met de taalverschillen.
Deze opleiding vraagt om WO-denkniveau. Dit is in lijn met de aard van een deel van de opdrachten. Natuurlijk zijn specifieke diploma’s geen voorwaarde, maar deze opleiding gooit je wel in het diepe, zodat je als vertaler breed inzetbaar bent. Jij gaat ervoor, met toewijding.
Twijfel je of deze opleiding wat voor je is? Doe de gratis test, bekijk hieronder de veelgestelde vragen of stuur een mailtje. Laat je nummer achter als je even zou willen bellen.
Opbouw van de opleiding
De opleiding duurt in totaal 3 maanden, waarin je persoonlijke feedback op je vertalingen ontvangt. Je ontvangt bij succesvolle afronding en evaluatie een persoonlijk certificaat en wordt uiteraard ook opgenomen in het vertalersbestand van Green Writing®.
1. Marketing- en websitevertalingen
Je leert Engelstalige marketingteksten, zoals blogs, advertentieteksten en persberichten vertalen en lokaliseren voor de Nederlandse markt.
2. Technische vertalingen
Je leert hoe je productspecificaties en technische taal bondig, direct en soms uitnodigend vertaalt.
3. Wetenschappelijke vertalingen
Je leert academische teksten over complexe materie leesbaar vertalen met behoud van precies de juiste nuance en verricht daartoe het nodige vooronderzoek.
4. Journalistieke vertalingen
Je leert Engelstalige (wetenschaps)journalistiek vertalen, gericht op verschillende doelgroepen.
5. Zakelijke en formele vertalingen
Je leert zakelijke Engelse teksten vol jargon naar goed leesbaar Nederlands vertalen.
6. Creatieve vertalingen
Je gaat je woordenschat en het gebruik van synoniemen optimaal inzetten door de taalvrijheid van creatieve vertalingen te benutten.
Bonus 1. Ondernemersvaardigheden
Je ontvangt lessen over ondernemen als vertaler. Je leert gedurende de opleiding over de laatste ontwikkelingen in de vertaalmarkt, tools en technologie, opdrachten verkrijgen als freelancer, tips voor een goede website, je tarieven bepalen, veelvoorkomende valkuilen en duurzaam ondernemen.
Bonus 2. Theoretisch kader
Het vertaaltechnisch en -theoretisch kader biedt aanvullende context voor vertalers Engels-Nederlands. Waar de vertaalmodules zich richten op de praktijk van teksten zoals je die van opdrachtgevers vaak krijgt, biedt verdieping in vertaaltheorie een prettige contextuele aanvulling.
Bonus 3. WhatsAppchat
Je hebt 6 maanden toegang tot de besloten WhatsAppchat van deze opleiding voor snelle vragen en uitwisseling met medecursisten. Onafhankelijk van de gekozen duur van de rest van de opleiding.
Feedback & Certificaat
Je levert alle opdrachten in voor persoonlijke feedback en sluit de opleiding af met een Green Writing® certificaat.
Over Alice
Ik ben Dr. Alice Karen Burridge, ben Nederlands en Engels en ik ben de oprichter van Green Writing®, duurzaam tekst-, vertaal- en social mediabureau. Mijn motto: Taal is Leven.
Ik schreef al van jongs af aan verhalen, speelde met lego, verslond sterrenkundeboeken en was de bioloog van de achtertuin. Na enig drammen mocht ik als kind een jaar eerder op de cursus typen met tien vingers op een elektrische typemachine. Dit maakte me niet altijd populair, maar wel zeer gewild bij andere excentriekelingen. Gaandeweg groeide ik uit tot wetenschappelijk onderzoeker en vervolgens legde ik me toe op een leven ondergedompeld in tekst en taal. Daarbij denk ik niet alleen in woorden, maar ook in beelden.
Twaalf ambachten, dertien ongelukken dekt de lading overigens niet, maar ik heb wel een carrièreswitch gemaakt. Ook al voelde die voor mij heel natuurlijk. Ik ben namelijk altijd al bezig geweest met teksten. Ik promoveerde, schoolde me bij in de wetenschapsjournalistiek en werd ondernemer. Of het nou schrijven, corrigeren en later ook vertalen was: ik vind het heerlijke bezigheden en het verbaast me soms wat ik uit mijn pen kan laten komen. Creatief, academisch, zakelijk of allemaal door elkaar: ik wil jou dit ook graag laten ervaren. En goed, zodat je niet in de massa verdwijnt.
Beetje anders? Soms echt tegen de stroom in aan het zwemmen? Welkom, laten we van een golf een stroming maken. Spring in het diepe. Immers: twaalf ambachten, dertien successen.
Je investering
In 3 maanden
€ 1399,-
of 2x maandelijks € 729,-
✓ Het lesmateriaal ontvangen verspreid over 3 maanden
✓ Inlevertermijn opdrachten binnen dezelfde 3 maanden
✓ Toegang tot WhatsAppchat voor 6 maanden
Prijzen zijn weergegeven excl. 21% BTW en zijn geldig bij aanmelding voor de startdatum van 8 maart 2021.
In 6 maanden
€ 1499,-
of 2x € 779,- / 6x € 279,-
✓ Het lesmateriaal ontvangen verspreid over 6 maanden
✓ Inlevertermijn opdrachten binnen dezelfde 6 maanden
✓ Toegang tot WhatsAppchat voor 6 maanden
Prijzen zijn weergegeven excl. 21% BTW en zijn geldig bij aanmelding voor de startdatum van 8 maart 2021.
Veelgestelde vragen
Als geroepen.

Al geruime tijd ben ik aan het nadenken wat ik de volgende 20 jaar met mijn werkzame leven wil. Ik heb een succesvolle carrière in de gezondheidszorg, maar de laatste jaren is mijn werk erg veranderd. Hoewel ik nog altijd hart heb voor de patiëntenzorg, heb ik dat niet voor het strakke keurslijf van uniformering en accreditatie met alle bijkomende administratieve zaken die steeds meer van mijn tijd en helaas ook mijn energie opslokken. Een jaar geleden ben ik aan een loopbaan oriëntatie begonnen. Ik wist dat ik iets anders naast, of in plaats van, mijn huidige werk moet gaan doen wil ik het volhouden tot mijn pensioen. En daar was ineens de corona crisis, een belachelijke lading werk werd over me uitgestort en mijn burn-out was een feit. Nu ben ik op de weg terug en weet ik dat het niet voor niets geweest is. In de afgelopen maanden heb ik geleerd dat ik anders bedraad ben dan standaard en dat ik veel meer kwaliteiten heb dan ik in mijn werk mag benutten. En toen viel opeens het kwartje, ik vind het schrijven het allerleukst van mijn werk als wetenschapper. Het gaat mij veel makkelijker af dan de meeste van mijn collega’s, en ik kan me er volledig in verliezen. En dan? Iets met taal en wetenschap? Vertalen uit het Engels? Mijn coach, ook anders bedraad, waarschuwde me voor de bekende aanbieders van opleidingen. Dat is veel te traag en simpel voor jou. OK, wat nu? Als geroepen kwam toen het bericht van Alice voorbij dat ze een verkorte vertaalopleiding Engels-Nederlands ontwikkeld had en dat je gratis een test kon doen om in te schatten of het wat voor je is. Ik wist, ik hoopte, dat mijn Engels goed genoeg zou zijn na talloze publicaties en presentaties in het Engels, veel contact met Britse collega’s en vrienden en vooral door het lezen van veel Engelstalige boeken. De test van Alice is pittig, maar vooral ook leuk. Ik had er ontzettend veel plezier in om buiten mijn comfortzone van wetenschap te spelen met de vertalingen. Een van de teksten heeft een nacht door mijn hoofd gespookt, de boodschap was duidelijk, maar de nuance was op zo veel manieren in het Nederlands te vertalen en ik durfde niet te ver van de originele tekst af te wijken. De feedback van Alice was prettig en leerzaam en vooral ook bemoedigend. Boven alles heeft Alice me met haar test over de streep getrokken en ga ik aan de opleiding beginnen. Ik kijk er erg naar uit om na jaren weer eens een nieuwe opleiding te volgen en mezelf te laten voeden met nieuwe kennis en vaardigheden. Niet alleen gaat dit mijn horizon verbreden, maar het brengt ook de droom dichterbij om, wanneer de corona crisis onder controle is, op het Canarische eiland La Palma te kunnen gaan overwinteren zonder werk van een Palmero af te nemen. Alice, ik kan bijna niet wachten om te starten!